Project 6060 – Lesson 2

EN

Good Morning

FR

Bonjour

ES

Buenos Días

FA

صُبح به خِیر


DIALOGUE 1
DIALOGUE 1
DIÁLOGO 1
مُکالِمه یِکُم
  • EN
    EN flag

    Lesson 2

    Good Morning

    ***

    Transliteration of Dialogue 1

    sāmān: salām māmān.
    minā: salām pesaram. sobh be kheyr. sāmān jun chetori?
    sāmān: khubam. kheyli mamnun.

    Translation of Dialogue 1
    Saman: Hi Mum.
    Mina: Hello my son, good morning. How are you Saman dear?
    Saman: I'm fine. Thank you very much.
  • FR
    FR flag

    Leçon 2

    Bonjour

    ***

    Translitération de Dialogue 1  

    sāmān: salām māmān.
    minā: salām pesaram. sobh be kheyr. sāmān jun chetori?
    sāmān: khubam. kheyli mamnun.

    Traduction de Dialogue 1
    Saman: Salut maman.
    Mina: Salut mon fils, bonjour! Comment vas tu, Saman, mon cher?
    Saman: Je vais bien. Merci beaucoup.
  • ES
    ES flag

    Lección 2

    Buenos Días

    ***

    Transcripción de Diálogo 1

    sāmān: salām māmān.
    minā: salām pesaram. sobh be kheyr. sāmān jun chetori?
    sāmān: khubam. kheyli mamnun.

    Traducción de Diálogo 1
    Saman: Hola mamá.
    Mina: Hola mi hijo, buenos días. ¿Cómo estás Saman, cariño?
    Saman: Estoy bien. Muchas gracias.

DIALOGUE 2
DIALOGUE 2
DIÁLOGO 2
مُکالِمه دُوُّم
  • EN
    EN flag

    Transliteration of Dialogue 2

    Have a listen to this second dialogue between Babak and Maryam. Do you recognise some of the words? The transcription, transliteration and translation are below.

    bābak: salām. sobh be kheyr.
    maryam: salām. sobh be kheyr. hālet chetore?
    bābak: khubam. hāl-e to chetore?
    maryam: bad nistam. mersi.
    bābak: khodā negahdār.
    maryam: khodāhāfez

    Translation of Dialogue 2
    Babak: Hello. Good morning.
    Maryam: Hello, Good morning. How are you?
    Babak: I’m fine. How are you?
    Maryam: Not bad. Thanks.
    Babak: Goodbye.
    Maryam: Goodbye.
  • FR
    FR flag

    Translitération de Dialogue 2

    Écoutez ce deuxième dialogue entre Babak et Maryam. Reconnaissez-vous certains des mots?La transcription, la translittération et la traduction sont ci-dessous.

    bābak: salām. sobh be kheyr.
    maryam: salām. sobh be kheyr. hālet chetore?
    bābak: khubam. hāl-e to chetore?
    maryam: bad nistam. mersi.
    bābak: khodā negahdār.
    maryam: khodāhāfez

    Traduction de Dialogue 2
    Babak: Salut. Bonjour.
    Maryam: Salut, Bonjour. Comment vas-tu?
    Babak: Je vais bien. Comment vas-tu?
    Maryam: Pas mal. Merci.
    Babak: Au revoir.
    Maryam: Au revoir.
  • ES
    ES flag

    Transcripción de Diálogo 2

    Escucha este segundo diálogo entre Babak y Maryam. ¿Reconoces algunas de las palabras? La transcripción, la transliteración y la traducción están debajo.

    bābak: salām. sobh be kheyr.
    maryam: salām. sobh be kheyr. hālet chetore?
    bābak: khubam. hāl-e to chetore?
    maryam: bad nistam. mersi.
    bābak: khodā negahdār.
    maryam: khodāhāfez

    Traducción de Diálogo 2
    Babak: Hola. Buenos días.
    Maryam: Hola, buenos días. ¿Cómo estás?
    Babak: Estoy bien. ¿Cómo estás?
    Maryam: No está mal. Gracias.
    Babak: Adiós.
    Maryam: Adiós.

Glossary
Glossaire
Glosario
واژِه نامه
Glossary Lesson 2

Pronunciation
Prononciation
Pronunciacion
تَلَفُّظ
  • EN
    EN flag

    Spoken vs. Written

    Most Persian words take the same form whether they are written or spoken, but not all. Below, a table shows you those words and phrases from this lesson that vary depending on whether they are spoken or written. Beneath the table is this lesson’s main dialogue given in its written form (although this written form would rarely ever be used in spoken conversation).

  • FR
    FR flag

    parlées vs. écrites

    La plupart des mots persans prennent la même forme, qu’ils soient écrits ou parlés, mais pas tous. Ci-dessous, un tableau vous montre les mots et les phrases de cette leçon qui varient selon qu’ils sont parlés ou écrits. Sous le tableau, le dialogue principal de cette leçon est donné sous forme écrite (bien que cette forme écrite soit rarement utilisée dans une conversation orale).

  • ES
    ES flag

    Hablado vs. Escrito

    La mayoría de las palabras persas toman la misma forma ya sea que estén escritas o habladas, pero no todas. A continuación, una tabla muestra las palabras y frases de esta lección que varían según sean habladas o escritas. Debajo de la tabla se encuentra el diálogo principal de esta lección en su forma escrita (aunque esta forma escrita rara vez se usará en una conversación hablada).

سامان:  سَلام مامان!
مینا: سَلام پِسَرَم. صُبح بِه خِیر. سامان جان، چِطور هستی؟
سامان: خوب هستم. خِیلی مَمنون.

sāmān: salām māmān.
minā: salām pesaram. sobh be kheyr. sāmān jān chetor hasti?
sāmān: khub hastam. kheyli mamnun


Alphabet; Shapes & Sequences
Click on image for all 32 letters, their order, and different shapes in Persian alphabet
Alphabet; Formes et Séquences
Clique sur l’image pour les 32 lettres, leurs ordres et différentes formes en alphabet persan
Alfabeto; Formas y Secuencias
Haga clic en la imagen para todas las 32 letras y sus diferentes formas en el alfabeto persa
اَشکالِ ظاهری و ترتیب حُروفِ اَلِفبا
روی تصویر کلیک کنید تا سی و دو حرف الفبای فارسی و ترتیب و اَشکال مختلف ظاهری آنها را ببینید

Practice and Activity
Pratique et Activité
Práctica y Actividad
تَمرین وَ فَعّالیَت

Clips of alphabet writing
Clips d’écriture alphabet
Clips de escritura del alfabeto
کلیپ های نگارش الفبا

ای بُلند، اول کلمه – ایران

Clip 7 – Vowel “long i”, start, Detached

ای بُلند، وسط، چسبان – سیب

Clip 8- Vowel “long i” ; middle, attached

ای بُلند، وسط و آخر کلمه، چسبان و جدا

Clip 9- Vowel “long i” ; Middle, End

ای بُلند، آخر، جدا – بازی

Clip 10 – Vowel “long i”; End, Detached

Free registration to track progress
Inscription gratuite pour suivre les progrès
Registro gratuito para seguir el progreso
ثبت نام رایگان برای پیگیری پیشرفت

kitten App (Gorbeh)
Application de Chaton
Aplicación de Gatito
اَپِ بَچّه گُربه

© 2015- - All Rights Reserved
SEO & Web Design Ottawa by ProLoyalWeb